All in



All in - A póker nem játék
Már előre leszögezhetjük, hogy ez egy egészen jó könyv volt. De ne itt kezdjük... A szerző Khalid Boudou, marokkói származású, de Hollandiában élő lassan negyvenes férfi. Több könyvet is írt, de magyar fordításban csak kettő jelent még meg. Másik magyarra lefordított könyvéről, a "Pizzamaffiáról" már születtek pozitív hangú kritikák, így hát látatlanba is merem Nektek ajánlani. Az All in-ről a Metropolban olvashattatok egyetlen egyszer, más nemigen terjeng róla a nagyvilágban. Országunkban 2011-ben adták ki, Horváth Viktor fordításában.
A történetet a fiatal holland srác írja, akinek a legnagyobb izgalom az életében a számítógépe. Ez önmagában egy nagyon elcsépelt téma, de még ezt is egész szimpatikus, stílusos és humoros módon alkotta meg a szerző. A fiúnak - akinek a neve Melle, ami így magyarul elég hülyén hat - kissé bohém szülei elutaznak Magyarországra. (Igen, utánanéztem, az eredeti holland kiadásban is Magyarországra jönnek a szülők! Már csak ezért is meg kell vennünk :D) A srácot a nagybátyjára, Walter bácsira bízzák, a pocakos, kissé alkoholista, fickós ex-katonára, aki bejárta már a Földet és kipróbált már mindent, amiről Melle még csak álmodni se tudott. Hát, most már nem csak hogy álmodni képes lesz a nagyvilági életről, hanem egyből bele is csöppen... Hogyan? Walter nagybácsi véletlen kiszimatolja, hogy unokaöccse az internet világában egy egész jó pókerjátékos. Természetesen bekövetkezik az, amitől minden szülő félhet; fiuk letér az alvilágba, a szerencsejátékosok és a szerencsétlen játékosok kegyetlen birodalmába. Illegális és hírhedtebb, szolidabb versenyek sorozatával Melle és nagybátyja hatalmas vagyonra tesz szert, mondhatni, a "kezdők szerencséjével". Luxusszállók, luxus ételek, italok, nők, minden kijut a párosnak, míg egyszer csak meg nem indul a pechsorozat...
A könyv itt kezdődik, a szakadék közepén, lefele zuhanva:
"Walter, a nagybátyám eltűnt. Simán, egyszer csak eltűnt. Akkora, mint egy bölény, hasas, mint egy hordó, és mégis: mintha levegővé vált volna.
Kábultan járkáltam fel-alá, ropogtattam az ujjaimat, szakadásig reszeltem a körmömet az övemen. Mindezt az éjszaka kellős közepén, egy sötét utcán, az ömlő esőben, két feszült, karót nyelt kínai előtt."

A luxusszállókból kocsiban alvás, idős emberek, kisebb póker-klubok és boltok kirablásához süllyedünk, egyre lejjebb és lejjebb a fertőben. Melle a semmiből is pénzt csinál, majd a pénzből semmit egy ördögi körben. Szülei lassan hazaérnek, amitől csak még nagyobb a nyomás, Walter bácsi meg még mindig nincs meg...
A könyv írásmódja nagyon modern, tele csúnya szavakkal és hatalmas poénokkal. Engem kicsit zavart, hogy szinte semmilyen tájleírás nem volt a könyvben, de ezt betudhatjuk annak, hogy a 17 éves srác írja a szöveget, ő meg csak nem fog áradozni a "karmazsin-illatról a gyönyörű, félhomályos hetvenes-évekbeli bútorokkal felöltöztetett bordó falú kis szobában"... Így hát elfogadható az egyszerűbb írásmód is. Problémám még a könyv végével volt, a csattanóval. Nagyon kreatív és érdekes csattanója van, de szerintem ez így nem egy könyvbe illik... A könyvben le kell írni, hogy mi hogyan történik, itt pedig az író levágja a történetet, tesz egy amolyan "utalást", és akkor most döntsd el, hogy végül is mi történt. Nem tudom érthetőbben leírni, mert azzal lelőném a poént, de olvassátok el, és megértitek.
Az All in-t ajánlanám fiatal lányoknak is, de inkább fiúknak, és modernebb idősebbeknek, akiket nem rázkódtat meg egy pár csúnya szó. Pontozása végül 9.7/10
Simon Ágnes

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése